Healing is an individual and subjective phenomenon.愈合是个人和主观的现象。 It is from the realms of experience we label noetic or ineffable (Benor, Volume III, in press).它是从我们的经验的领域智力或标签无法形容(贝诺尔,第三卷,民83)。 This means that we can know aspects of healing through inner awarenesses that are clearly perceptible but difficult to describe in words.这意味着,我们可以知道通过内部思想意识愈合方面有明确感知,但难以用言语来形容。 This is especially true in Western society, where our language is heavily biased towards the material aspects of experience.尤其在西方社会,在那里我们的语言是全力发展的物质方面的经验偏见如此。 From that vantage point, we are led to believe that whatever is not perceivable by the outer senses or measurable with mechanical, electromagnetic or particle physics instruments is considered, pejoratively, 'non'sense or 'im'material - rather than accepted as representing a different class of phenomena for which the measuring instruments of the reductionist, material world are inappropriate.从这一点上来看,我们相信,无论领导是不是由外部感官或机械计量,电磁或粒子物理仪器545被认为是,轻蔑,'non'sense或'im'material - 而不是作为代表接受不同类的现象的还原为它的测量仪器,物质世界是不恰当的。 For these reasons, one must consider the observations of multiple healer researchers in order to arrive at a rough consensus of what healing might be (Benor, 2001a; Cooperstein).基于这些原因,必须考虑多种治疗者的研究人员的意见,以便达成一个什么样的治疗可能是粗糙的共识(贝诺尔,2001年; Cooperstein)。
It would appear that energy medicine and allopathic approaches simply represent the two sides of Einstein's equation, E = mc2.这样看来,医药和能源对抗性做法只是代表爱因斯坦方程的双方,电子二mc'。 We are just beginning to appreciate how the laws of subtle energies differ from the laws of Newtonian physiology, much as the laws of modern physics differ from Newtonian physics.我们刚刚开始明白如何微妙能量的法律不同于牛顿的生理规律,就像现代物理定律的牛顿物理学的不同。
Sadly, the prevailing reductionistic belief systems in Western society view spiritual healing as an alien belief system, and until recently have rejected the methods and practitioners of healing.可悲的是,在西方社会普遍认为这是一个外来的信仰体系的精神信仰体系愈合还原论,直到最近已经拒绝治疗的方法和实践者。 In part this is a mirror of the view, promulgated by some religious groups, that healing should be done exclusively within their jurisdiction and only by their members.这部分是对镜,一些宗教团体颁布,即应做完全愈合其管辖范围内,只有他们的成员。 Such groups may even employ fear tactics to enforce their views, such as claiming that healing outside their jurisdictions may be the work of the devil.这些团体甚至可能采用的战术执行害怕他们的意见,如声称其管辖范围以外的愈合可能是魔鬼的工作。 When viewed in the context of practices of healing that are found in every single culture around the world, this is clearly a minority view.当地的愈合是在每一个单一的文化在世界各地发现的背景下看待的做法,这显然是一个少数人的观点。 More on this shortly.更多关于此不久。
Subtle energy processes are common denominators amongst many complementary therapies. 进程是相辅相成的微妙能量疗法以及很多共同点。
Homeopathy postulates that there is an informational or energetic patterning imprinted in the diluent used to convey the homoeopathic remedy. 顺势疗法假设有一个充满活力的信息或补救图案印在稀释剂的顺势疗法用于传达。 Without such an explanation it is difficult to understand how a solution could still be potent when it is so dilute that there can be no single molecule of the original remedy left in it (Barnard; Benor, Vol III, in press; Tiller, 1983; 1984).如果没有这样的解释很难理解如何解决仍可以当它是如此强大的稀释可以有没有在它(巴纳德离开了原来的补救单分子;贝诺尔,第三卷,印刷,分蘖,1983年; 1984年)。 Although homoeopaths usually do not pursue this reasoning to the next step, to hypothesize that the energy patterning in the remedy influences the subtle energy body of the patient, this would appear a logical conclusion if one accepts the original homoeopathic hypothesis of the remedy as an energy pattern.虽然homoeopaths通常不追求这个推理下一步,要推测这种能源在补救图案关系到病人的身体微妙的能量,这将出现一个合理的结论,如果人们接受作为能源的原假设的补救办法同种疗法格局。
Healers have demonstrated that water to which they have directed healing will accelerate the growth of plants (Grad; Macdonald; Saklani).医士表明,水来,他们已指示愈合加快植物的生长(研究生;麦克唐纳; Saklani)。 It would appear that the water may convey a healing energy or informational pattern.这样看来,水可能带出一个愈合的能量或信息的模式。 Water left in a church during prayers has similarly been shown to influence the growth of plants, but only during certain phases of the moon (Spiritual Frontiers Editor).水留在教堂祈祷时也同样明显地影响植物的生长,但只在月亮(精神前沿编辑器)的某些阶段。 Healers have also demonstrated that cotton wool can convey healing (Attevelt; Braud).医士还表明,棉花传达愈合(Attevelt;布德)。 Treated cotton wool placed in cages of mice on iodine deficient diets slowed the development of goiters (Braud).棉花治疗的小鼠放在笼子缺碘性甲状腺肿饮食放慢了发展(布劳德)。
Acupuncture describes lines of energy (meridians) running throughout the body, each associated with particular organs. 针灸介绍能源行(经络)运行整个身体,每个器官与特殊。 Stimulation of specific points along these lines can release blocks to energy flows, slow down excess flows, or facilitate flows that are sluggish (Kaptchuk; Mann).具体点的刺激可以沿着这些线路块释放能量流动,减缓过剩的流动,或促进流动的不畅(Kaptchuk;曼恩)。
Healers often identify parts of the energy body in which they feel the flows of energies are blocked.治疗者往往找出能源机构中,他们感受到能源的流量部分被封锁。 Either through touching particular points, through the projection of energies or withdrawal of energies, they may redress the energy imbalances (Attevlet).无论是通过触摸特别点,通过能源或能源撤离的预测,他们可能会纠正失衡的能量(Attevlet)。
Seven major chakras (energy centres along the midline of the body) are commonly identified by healers as vital to the adaptation of subtle energies to the physical body (Miller; Motoyama, 1978; 1981).七个主要脉轮(沿身体中线能源中心)通常被作为至关重要的微妙能量适应的是身体(米勒医士确定;本山,1978; 1981)。 Chakras ('wheels' in Sanskrit) were described in Vedic writings many hundreds of years ago.查克拉('轮子'在梵文)在吠陀的著作中描述了几百年以前。 Those who perceive the aura visually describe the chakras as wheels of colour when seen from the front or back, or as cones of energy originating near the spine when seen from the side (Brennan).这些谁的光环视觉感知形容颜色时,车轮从正面或背面,或作为能源锥附近时从侧面(布伦南)阅读脊柱原产看到查克拉。
Derivatives of acupuncture theory and practice , including Reflexology (Segal), Applied Kinesiology (Thie) and the like employ touch and pressure as methods of stimulating the flows in the meridians. 衍生物的治疗理论和实践 ,包括按摩(西格尔),应用运动学(李仁慈)等雇用触摸和经络的压力,作为流动的方法刺激。 Polarity Therapy (Sills) and related forms of touch healing involve applications of pressure at particular points to balance body energies.极性疗法(西尔斯)和有关形式的接触愈合涉及在特定点的压力,以平衡身体能量的申请。
Craniosacral osteopathy identifies pulsations of energies - particularly around the head, spine and sacrum, but also along the entire body (Upledger, 1986; Upledger, 1983). Craniosacral骨标识,特别是头部周围脉动的能量-脊柱和骶骨,而且还带动了整个身体(Upledger,1986; Upledger,1983)。 Osteopaths postulate that the pulsations are due to flows of cerebrospinal fluid within the skull, transmitted via the bones of the skull to the hands of the osteopath.骨科往下看,脉动是由于脑脊液流动的头骨内,通过对颅骨的骨头了整骨的手传播。 Pulsations may be sensed even at the extremities.脉动可能会感觉到即使在四肢。 It is postulated that the latter are mechanically transmitted from the central nervous system through the fascia (connective tissues).据推测,后者是机械地从中央通过筋膜(结缔组织)神经系统传播。 Craniosacral osteopathic treatments involve very light touch, combined with visualisations that the cranial bones are moving beneath the fingers. Craniosacral骨科治疗涉及很轻的味道,视觉效果的颅骨骨下方的手指移动的总和。 When abnormal pulsations are sensed, therapists may hold their hands still at the sides of the head while visualising that they are stopping the pulsation and holding it from beating for a few moments.当异常脉动的感觉到,治疗师可容纳在头的两侧,而他们的手仍然形象化,他们停止了跳动,并控股了一会儿打它。 Upon release of the therapeutic focus, the pulsation will often resume a normal beat.当治疗的重点释放,脉动通常会恢复正常跳动。 Such craniosacral manipulations are often more visualisations than mechanical influences of the fingers upon the bones of the skull (Benor, 1991).这种craniosacral操作往往比手指机械的影响更多视觉效果的头骨后的骨头(贝诺尔,1991年)。 |